Différences entre versions de « Versbeszéd és biblikus szöveghagyomány viszonya az Apokrifben/Apokrif »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
* A vers helye az életműben: [https://pim.hu/hu/dia/dia-tagjai/pilinszky-janos#bibliografia bibliográfia] | * A vers helye az életműben: [https://pim.hu/hu/dia/dia-tagjai/pilinszky-janos#bibliografia bibliográfia] | ||
* [https://konyvtar.dia.hu/xhtml/_szakirodalom/pilinszky_hafner_reszletek_a_harmadnapon_fogadtatasabol.xhtml?_ga=1.26831485.1541001448.1597078774 Fogadtatástörténet] | * [https://konyvtar.dia.hu/xhtml/_szakirodalom/pilinszky_hafner_reszletek_a_harmadnapon_fogadtatasabol.xhtml?_ga=1.26831485.1541001448.1597078774 Fogadtatástörténet] | ||
− | |||
* [https://ras.ppke.hu/w/images/3/32/A_tizenk%C3%A9t_legszebb_magyar_vers_2_-_Apokrif.pdf A tizenkét legszebb magyar vers: Apokrif] | * [https://ras.ppke.hu/w/images/3/32/A_tizenk%C3%A9t_legszebb_magyar_vers_2_-_Apokrif.pdf A tizenkét legszebb magyar vers: Apokrif] | ||
+ | * [https://vigilia.hu/archivum/index.php?route=product/product&manufacturer_id=7921&product_id=14290 Balassa Péter: ''A látvány és a szavak.'' A Harmadnapon – huszonöt év után, <small>Vigilia 50(1), 1985, 35-42.</small>] | ||
+ | <div style="border: 1px solid #aaa; background:#fff; padding: 8px; margin-left: 20px; font-size:small;">„Tény, hogy Pilinszky ''egy feltámadás-verset választott kötetcímül, és így könyve formális középpontjába helyezte. Véleményünk szerint a kötet motivikusan alig kifejezett, mégis mindenütt rejtetten jelen levõ alapgondolata ama három nappal kapcsolatos, mely a kereszthaláltól a feltámadásig tart.'' A feltámadás radikális eseményével szembesíti a jelen történelmi-emberi világát.” (p. 40, kiemelések az eredetiben)</div> | ||
+ | * Béládi Miklós (szerk.): ''A magyar irodalom története 1945–1975. II/2. A költészet''. <small>Akadémiai Kiadó Bp., 1986.</small> | ||
+ | <div style="border: 1px solid #aaa; background:#fff; padding: 8px; margin-left: 20px; font-size:small;">„Verseiben eleinte szörnyû víziók is megjelennek, de késõbb egyre tárgyilagosabb nyelven fejezik ki a megválthatatlanság élményét.” (p. 565)</div> | ||
+ | * Kulcsár Szabó Ernő: ''A magyar irodalom története 1945–1991.'' <small>Argumentum Kiadó, Bp., 1993.</small> | ||
+ | <div style="border: 1px solid #aaa; background:#fff; padding: 8px; margin-left: 20px; font-size:small;">„A második világháború apokaliptikus tapasztalatával szemközt a megválthatatlanság alapélményét megszólaltató Pilinszky lényegében már kész poétikai formákkal lépett a nyilvánosság elé.” (p. 73)</div> | ||
+ | * Alföldy Jenő: ''Visszájáról a teljesség. Pilinszky: a remény eretneke. Adalékok az Apokrif elemzéséhez.'' <small>Tiszatáj 2000/1. – Diákmelléklet</small> | ||
+ | <div style="border: 1px solid #aaa; background:#fff; padding: 8px; margin-left: 20px; font-size:small;">„Neki nem az jelenti a legfõbb tragédiát, hogy nincs megváltás, hanem az, hogy a létbe úgy vagyunk belévetve, hogy létünk korlátai közt nem adatik meg remélhetni a megváltást szenvedéseink alól.” (p. 8)</div> | ||
</div> | </div> | ||
'''[[Versbeszéd és biblikus szöveghagyomány viszonya az Apokrifben/Pilinszky János|Pilinszky János]]''' | '''[[Versbeszéd és biblikus szöveghagyomány viszonya az Apokrifben/Pilinszky János|Pilinszky János]]''' |
Version du 25 octobre 2020 à 13:11
- Apokrif: a vers a költő saját előadásában
- A szó jelentése
- A vers helye az életműben: bibliográfia
- Fogadtatástörténet
- A tizenkét legszebb magyar vers: Apokrif
- Balassa Péter: A látvány és a szavak. A Harmadnapon – huszonöt év után, Vigilia 50(1), 1985, 35-42.
- Béládi Miklós (szerk.): A magyar irodalom története 1945–1975. II/2. A költészet. Akadémiai Kiadó Bp., 1986.
- Kulcsár Szabó Ernő: A magyar irodalom története 1945–1991. Argumentum Kiadó, Bp., 1993.
- Alföldy Jenő: Visszájáról a teljesség. Pilinszky: a remény eretneke. Adalékok az Apokrif elemzéséhez. Tiszatáj 2000/1. – Diákmelléklet
Apokrif
1
Mert elhagyatnak akkor mindenek.
Külön kerül az egeké, s örökre
a világvégi esett földeké,
s megint külön a kutyaólak csöndje.
A levegőben menekvő madárhad.
És látni fogjuk a kelő napot,
mint tébolyult pupilla néma és
mint figyelő vadállat, oly nyugodt.
De virrasztván a számkivettetésben,
mert nem alhatom akkor éjszaka,
hányódom én, mint ezer levelével,
és szólok én, mint éjidőn a faFa motívum →:
Ismeritek az évek vonulását,
az évekét a gyűrött földeken?
És értitek a mulandóság ráncát,
ismeritek törődött kézfejem?
És tudjátok nevét az árvaságnak?
És tudjátok, miféle fájdalom
tapossa itt az örökös sötétet
hasadt patákon, hártyás lábakon?
Az éjszakát, a hideget, a gödröt,
a rézsut forduló fegyencfejet,
ismeritek a dermedt vályukat,
a mélyvilági kínt ismeritek?
Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten
a haragos ég infravörösében.Fa motívum →
Így indulok Szemközt a pusztulással
egy ember lépked hangtalan.
Nincs semmije, árnyéka van.
Meg botja van. Meg rabruhája van.
2
Ezért tanultam járni! Ezekért
a kései, keserü léptekért.
S majd este lesz, és rámkövül sarával
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt
őrzöm tovább e vonulást, e lázas
fácskákat s ágacskáikat,
Levelenként a forró, kicsi erdőt.
Valamikor a paradicsom állt itt.
Félálomban újuló fájdalom:
hallani óriási fáit!Fa motívum →
Haza akartam, hazajutni végül,
ahogy megjött ő is a Bibliában.
Irtóztató árnyam az udvaron.
Törődött csönd, öreg szülők a házban.
S már jönnek is, már hívnak is, szegények
már sírnak is, ölelnek botladozva.
Visszafogad az ősi rend.
Kikönyöklök a szeles csillagokra –
Csak most az egyszer szólhatnék veled,
kit úgy szerettem. Év az évre,
de nem lankadtam mondani,
mit kisgyerek sír deszkarésbe,
a már-már elfuló reményt,
hogy megjövök és megtalállak.
Torkomban lüktet közeled.
Riadt vagyok, mint egy vadállat.
Szavaidat, az emberi beszédet
én nem beszélem. Élnek madarak,
kik szívszakadva menekülnek mostan
az ég alatt, a tüzes ég alatt.
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek,
és mozdulatlan égő ketrecek.Fa motívum →
Nem értem én az emberi beszédet,
és nem beszélem a te nyelvedet.
Hazátlanabb az én szavam a szónál!
Nincs is szavam.
Iszonyu terhe
omlik alá a levegőn,
hangokat ad egy torony teste.
Sehol se vagy. Mily üres a világ.
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy.
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl.
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből.
3
Látja Isten, hogy állok a napon.
Látja árnyam kövön és keritésen.
Lélekzet nélkül látja állani
árnyékomat a levegőtlen présben.
Akkorra én már mint a kő vagyok;
halott redő, ezer rovátka rajza,
egy jó tenyérnyi törmelék
akkorra már a teremtmények arca.
És könny helyett az arcokon a ráncok,
csorog alá, csorog az üres árok.